Exodus 16:13

SVEn het geschiedde aan den avond, dat er kwakkelen opkwamen, en het leger bedekten; en aan den morgen lag de dauw rondom het leger.
WLCוַיְהִ֣י בָעֶ֔רֶב וַתַּ֣עַל הַשְּׂלָ֔ו וַתְּכַ֖ס אֶת־הַֽמַּחֲנֶ֑ה וּבַבֹּ֗קֶר הָֽיְתָה֙ שִׁכְבַ֣ת הַטַּ֔ל סָבִ֖יב לַֽמַּחֲנֶֽה׃
Trans.

wayəhî ḇā‘ereḇ wata‘al haśśəlāw watəḵas ’eṯ-hammaḥăneh ûḇabōqer hāyəṯâ šiḵəḇaṯ haṭṭal sāḇîḇ lammaḥăneh:


ACיג ויהי בערב--ותעל השלו ותכס את המחנה ובבקר היתה שכבת הטל סביב למחנה
ASVAnd it came to pass at even, that the quails came up, and covered the camp: and in the morning the dew lay round about the camp.
BEAnd it came about that in the evening little birds came up and the place was covered with them: and in the morning there was dew all round about the tents.
DarbyAnd it came to pass in the evening, that quails came up, and covered the camp; and in the morning the dew lay round the camp.
ELB05Und es geschah am Abend, da kamen Wachteln herauf und bedeckten das Lager; und am Morgen war eine Tauschicht rings um das Lager.
LSGLe soir, il survint des cailles qui couvrirent le camp; et, au matin, il y eut une couche de rosée autour du camp.
SchAls es nun Abend war, kamen Wachteln herauf und bedeckten das Lager, und am Morgen lag der Tau um das Lager her.
WebAnd it came to pass, that at evening the quails came up, and covered the camp: and in the morning the dew lay around the host.

Vertalingen op andere websites


TuinTuin